Le forum de la communauté francophone d'Epic, Legions Imperialis, Adeptus Titanicus et Aeronautica Imperialis
 
AccueilAccueil  RechercherRechercher  Dernières imagesDernières images  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  
-40%
Le deal à ne pas rater :
Tefal Ingenio Emotion – Batterie de cuisine 10 pièces (induction, ...
59.99 € 99.99 €
Voir le deal

 

 Travail collaboratif en ligne

Aller en bas 
AuteurMessage
Metatron

Metatron


Nombre de messages : 660
Age : 44
Localisation : Paris
Date d'inscription : 07/09/2007

Travail collaboratif en ligne Empty
MessageSujet: Travail collaboratif en ligne   Travail collaboratif en ligne Icon_minitimeJeu 18 Fév - 10:01

Hello

j'ai transposé en word l'ensemble du codex chaos et je comptais le mettre à dispo pour un travail collaboratif des traducteurs sur le fichier (pour résumer, tout le monde peut bosser dessus en même temps sans s'embarasser de faire des V1, V2...V65)
Mais impossible de retrouver quel était le site qui proposait ca.

S'agissait il de gmail ? d'un autre ?
Quelqu'un a entendu parler de ca ?
Revenir en haut Aller en bas
http://conflux.over-blog.net/
Invité
Invité
Anonymous



Travail collaboratif en ligne Empty
MessageSujet: Re: Travail collaboratif en ligne   Travail collaboratif en ligne Icon_minitimeJeu 18 Fév - 10:21

Google Docs te permet de le faire: http://docs.google.com/

Je ne sais pas si une adresse mail gmail est requise par contre pour pouvoir utiliser ce service.
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité
Anonymous



Travail collaboratif en ligne Empty
MessageSujet: Re: Travail collaboratif en ligne   Travail collaboratif en ligne Icon_minitimeJeu 18 Fév - 10:24

Salut !

Bonne initiative mais on a adopté une procédure pour les traductions (afin d'éviter les modifications et remodifications à l'infini ^^).

Pour le codex Chaos, il y a un superviseur (toi ^^), deux traducteurs (darkvernon et toi) et 3 relecteurs (darkvernon, wolfeyes et toi).

Le superviseur (toi donc) divise le codex en 5 parties à peu près égales. Il assigne chaque partie à un traducteur. Il assigne aussi à chaque partie un premier relecteur et un second relecteur (l'ordre a une importance).

Chaque partie est traduite séparément. Une fois traduite, elle est envoyée au premier relecteur qui fait ses remarques et commentaires puis la renvoie au traducteur. Celui-ci corrige sa partie en fonction de ces remarques et renvoie la partie corrigée au second relecteur. Le second relecteur fait ses remarques et commentaires et la renvoie au traducteur. Ce dernier corrige une dernière fois sa partie et l'envoie alors au superviseur pour validation.

Le superviseur envoie alors la partie validée (qu'il a pu modifiée) au traducteur et aux deux relecteurs pour information. Sauf s'il y a un réel désaccord, la partie est validée.

Nous n'avons pas encore fini le livre de règles même si la fin approche ^^. Rien ne t'interdit de commencer la traduction avec Darkvernon mais :
1) il faut respecter le lexique des termes présent sur ce même forum (sujet épinglé)
2) Pascal a fait un lexique des unités du Chaos. Faut que je le relise et je te l'envoie.
3) En cas de doute sur un terme qui devrait être présent dnas le livre de règles, n'hésite pas à me contacter ^^.

Mais j'aime les gens motivés ^^
Revenir en haut Aller en bas
Metatron

Metatron


Nombre de messages : 660
Age : 44
Localisation : Paris
Date d'inscription : 07/09/2007

Travail collaboratif en ligne Empty
MessageSujet: Re: Travail collaboratif en ligne   Travail collaboratif en ligne Icon_minitimeJeu 18 Fév - 13:41

csuia a écrit:
Salut !

Bonne initiative mais on a adopté une procédure pour les traductions (afin d'éviter les modifications et remodifications à l'infini ^^).

Nous n'avons pas encore fini le livre de règles même si la fin approche ^^. Rien ne t'interdit de commencer la traduction avec Darkvernon mais :
1) il faut respecter le lexique des termes présent sur ce même forum (sujet épinglé)
2) Pascal a fait un lexique des unités du Chaos. Faut que je le relise et je te l'envoie.
3) En cas de doute sur un terme qui devrait être présent dnas le livre de règles, n'hésite pas à me contacter ^^.

Mais j'aime les gens motivés ^^

Hello

Je ne remets pas en cause la procédure Wink
Mais je me demandais si on pouvait eviter la multiplication des fichiers
(partie 1 V1, partie 1 V2, partie 1+2 V1...) et peut être optimiser le déroulement de la traduction. Smile


Impec pour le lexique des unités du chaos
Revenir en haut Aller en bas
http://conflux.over-blog.net/
Contenu sponsorisé





Travail collaboratif en ligne Empty
MessageSujet: Re: Travail collaboratif en ligne   Travail collaboratif en ligne Icon_minitime

Revenir en haut Aller en bas
 
Travail collaboratif en ligne
Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Groupe de travail - Aviation SM (travail préliminaire)
» Ligne de vue
» Couvert et ligne de vue
» Ligne laser
» Ligne de vue et hauteurs

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
FORUM EPIC_FR :: Traductions NE :: Projet de traduction-
Sauter vers: