Le forum de la communauté francophone d'Epic, Legions Imperialis, Adeptus Titanicus et Aeronautica Imperialis
 
AccueilAccueil  RechercherRechercher  Dernières imagesDernières images  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  
Le Deal du moment :
Xiaomi Mi Smart Camera 2K Standard Edition (design ...
Voir le deal
11.39 €

 

 Terme français

Aller en bas 

Archétype ou pas ?
Archétype c'est bien
Terme français Vote_lcap7%Terme français Vote_rcap
 7% [ 1 ]
Non, Archétype c'est moche
Terme français Vote_lcap71%Terme français Vote_rcap
 71% [ 10 ]
Obiwan Kenobi (je n'ai pas compris la question)
Terme français Vote_lcap21%Terme français Vote_rcap
 21% [ 3 ]
Total des votes : 14
 
Sondage clos

AuteurMessage
Invité
Invité
Anonymous



Terme français Empty
MessageSujet: Terme français   Terme français Icon_minitimeLun 22 Mar - 14:02

Bon, voici le contexte :
Dans le livre de règles ou dans les codex on parle souvent de "in the description of the unit" ou autre "dans le profil de l'unité"...

Comme on a dit que "unité" c'était mal (car prêtant à confusion) et qu'on ne peut pas utiliser le terme "socle" ou "figurine" car cela désigne autre chose, il nous faut donc un terme français qui puisse signifier :

"la troupe en tant qu'entité abstraite, vue par le prisme de ses caractéristiques, règles et autres capacités spéciales."

Le terme "Archétype" a été proposé et cela va assez bien je trouve.

Donc le vote est le suivant :
Est-ce qu'on prend "Archétype" pour parler de cela ? (genre "dans le profil de l'archétype du Leman Russ" ou "dans la description de l'archétype de la figurine",...). Ici "Archétype du Leman Russ" est différent de "Leman Russ". Dans le premier cas on parle de ses caractéristiques, dans le second cas on parle de la figurine.

Clôture des votes le 31 Mars.
Revenir en haut Aller en bas
pascal arcade

pascal arcade


Nombre de messages : 1270
Date d'inscription : 03/12/2007

Terme français Empty
MessageSujet: ...   Terme français Icon_minitimeLun 22 Mar - 19:58

... ah non, ça ne va pas du tout (sic), trop pompeux ... navré
Terme français Icon_study j'ai bientôt fini la partie III, encore une page
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité
Anonymous



Terme français Empty
MessageSujet: Re: Terme français   Terme français Icon_minitimeLun 22 Mar - 20:57

Parfois vous me faites peur...Va bientôt falloir un doctorat de philo pour comprendre les règles de NetEpic...

Je ne vois pas où il peut y avoir ambiguïté quand on dit "dans le profil du Leman Russ"...

- Toto regarde depuis une heure le flanc de son Leman Russ
- La maitresse lui dit "que fais-tu Toto ?"
- Toto répond: "dans les règles de NetEpic, il y a écrit de regarder le profil de mon Leman Russ..."
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité
Anonymous



Terme français Empty
MessageSujet: Re: Terme français   Terme français Icon_minitimeJeu 25 Mar - 10:53

Rhooo...

Bon, je constate que mon "Archétype" ne fait pas recette ^^.

On risque donc fort de rester sur "Profil" Terme français Icon_biggrin
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité
Anonymous



Terme français Empty
MessageSujet: Re: Terme français   Terme français Icon_minitimeVen 2 Avr - 10:50

Après un score sans appel, le terme Achétype est rejeté.

Bande de méchants va ! Terme français Icon_biggrin

On utilisera donc "profil de ..."


J'archive ce sujet la semaine prochaine
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





Terme français Empty
MessageSujet: Re: Terme français   Terme français Icon_minitime

Revenir en haut Aller en bas
 
Terme français
Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Une idée pour un terme français ?
» Modification de la traduction d'un terme
» [PARODIUS] Galerie, Sujet à long terme ...Edit 2
» CHAOS mi slaanesh mi tzeentch[sujet à long terme par GURDIL]
» [Sondage] Nom français de Blood Slaughterer

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
FORUM EPIC_FR :: Traductions NE :: Projet de traduction-
Sauter vers: