Le forum de la communauté francophone d'Epic, Legions Imperialis, Adeptus Titanicus et Aeronautica Imperialis
 
AccueilAccueil  RechercherRechercher  Dernières imagesDernières images  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  
-50%
Le deal à ne pas rater :
-50% Baskets Nike Air Huarache
64.99 € 129.99 €
Voir le deal

 

 [Vote] termes français sur les groupes de figs

Aller en bas 
4 participants

Termes français choisis
modèle + formation
[Vote] termes français sur les groupes de figs Vote_lcap0%[Vote] termes français sur les groupes de figs Vote_rcap
 0% [ 0 ]
modèle + unité
[Vote] termes français sur les groupes de figs Vote_lcap0%[Vote] termes français sur les groupes de figs Vote_rcap
 0% [ 0 ]
figurine/socle + formation
[Vote] termes français sur les groupes de figs Vote_lcap69%[Vote] termes français sur les groupes de figs Vote_rcap
 69% [ 11 ]
figurine/socle + unité
[Vote] termes français sur les groupes de figs Vote_lcap31%[Vote] termes français sur les groupes de figs Vote_rcap
 31% [ 5 ]
Total des votes : 16
 
Sondage clos

AuteurMessage
Invité
Invité
Anonymous



[Vote] termes français sur les groupes de figs Empty
MessageSujet: [Vote] termes français sur les groupes de figs   [Vote] termes français sur les groupes de figs Icon_minitimeJeu 4 Mar 2010 - 11:39

Bon, la discussion ayant globalement fait le tour de la question, voici venu le temps du vote ^^. Pour information, la discussion se trouve ici : https://epic-fr.niceboard.com/archives-f32/unites-figurines-formations-t2260.htm

Le sujet est vérouillé car il me semble que le tour de la question a été fait et qu'il est inutile de continuer à tourner en rond ^^. Le vote est là pour trancher.

Donc il y a deux votes à faire :
1) voter pour le terme traduisant "model" : soit "modèle" soit "figurine/socle"
2) voter pour le terme traduisant "unit" soit "formation" soit "unité"

Pour éviter de multiplier les sujets vous allez vous prononcer sur la combinaison qui vous convient :
1) modèle + formation
2) modèle + unité
3) figurine/socle + formation
4) figurine/socle + unité

Ensuite on dépouille indépendamment. Chaque vote pour modèle par exemple apportera une voix à modèle et chaque vote à formation, une voix à formation...

Clôture des votes le 15 mars.
Revenir en haut Aller en bas
pascal arcade

pascal arcade


Nombre de messages : 1273
Date d'inscription : 03/12/2007

[Vote] termes français sur les groupes de figs Empty
MessageSujet: ???   [Vote] termes français sur les groupes de figs Icon_minitimeJeu 4 Mar 2010 - 16:00

ce n'est pas clair pour moi ton vote, comme je pige que dalle à ce charabia, voici le mien clairement :

model = figurine/socle/modèle/unité
unit = détachement/formation

[Vote] termes français sur les groupes de figs Icon_cool
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité
Anonymous



[Vote] termes français sur les groupes de figs Empty
MessageSujet: Re: [Vote] termes français sur les groupes de figs   [Vote] termes français sur les groupes de figs Icon_minitimeJeu 4 Mar 2010 - 17:24

Le vote est le suivant :

Pour traduire le terme "model" on choisit soit "modèle" soit "figurine/socle" (socle étant utilisé pour l'infanterie, l'artillerie légère et la cavalerie).

Pour traduire le terme "unit" on choisit soit "unité" soit "formation".

"Détachement" est la traduction de "detachment", ça c'est fixé ^^.

Ensuite, tu votes pour le couple qui correspond à tes deux choix. Par exemple si pour "model" tu choisis "modèle" et que pour "unit" tu choisis "formation" alors tu votes pour "modèle + formation".

On ne prend qu'un terme (sauf figurine/socle mais socle est employé dans des cas précis) par terme anglais pour éviter les confusions.

En effet, avoir plusieurs termes pour la même chose c'est le meilleur moyen de laisser penser qu'il y a des concepts différents derrière chaque terme.
Revenir en haut Aller en bas
pascal arcade

pascal arcade


Nombre de messages : 1273
Date d'inscription : 03/12/2007

[Vote] termes français sur les groupes de figs Empty
MessageSujet: ...   [Vote] termes français sur les groupes de figs Icon_minitimeVen 5 Mar 2010 - 17:27

Citation :
On ne prend qu'un terme (sauf figurine/socle mais socle est employé
dans des cas précis) par terme anglais pour éviter les confusions.

En
effet, avoir plusieurs termes pour la même chose c'est le meilleur
moyen de laisser penser qu'il y a des concepts différents derrière
chaque terme.
Citation :

je trouve ces arguments réducteurs, et de plus tu décide arbitrairement qu'il n'y aura qu'un terme ! alors je demande un nouveau vote pour voir si les joueurs sont d'accord.

moi je demande un maximum d'au moins 3 termes pour éviter les répétitions sinon on va se retrouver avec de bêtes codex informatiques, alors a quoi bon la jolie mise en page ? pour cacher la misère ?

ne confondons pas simplicité et simplisme ... il ne faut pas exagérer, je propose des termes qui existent déjà et les joueurs en ont vu d'autres je pense, sinon il ne pratiqueraient que la playstation ...
Revenir en haut Aller en bas
Flogus

Flogus


Nombre de messages : 2643
Age : 47
Localisation : Rouen (76)
Date d'inscription : 03/01/2007

[Vote] termes français sur les groupes de figs Empty
MessageSujet: Re: [Vote] termes français sur les groupes de figs   [Vote] termes français sur les groupes de figs Icon_minitimeVen 5 Mar 2010 - 17:39

pascal arcade a écrit:
moi je demande un maximum d'au moins 3 termes pour éviter les répétitions sinon on va se retrouver avec de bêtes codex informatiques, alors a quoi bon la jolie mise en page ? pour cacher la misère ?

ne confondons pas simplicité et simplisme ... il ne faut pas exagérer, je propose des termes qui existent déjà et les joueurs en ont vu d'autres je pense, sinon il ne pratiqueraient que la playstation ...
Je ne sais pas si c'est de l'ironie, mais si ça en est, ça se voit que tu n'as jamais essayé de jouer à confrontation 3.
L'usage de synonymes et du style littéraire sont ce qu'il y a de mieux pour transformer un truc simple et compréhensible en un truc imbitable.

Il ne faut pas avoir peur des répétitions. Ce n'est pas une épreuve de français, c'est un manuel technique.
Revenir en haut Aller en bas
pascal arcade

pascal arcade


Nombre de messages : 1273
Date d'inscription : 03/12/2007

[Vote] termes français sur les groupes de figs Empty
MessageSujet: grr   [Vote] termes français sur les groupes de figs Icon_minitimeVen 5 Mar 2010 - 17:43

non ce n'est pas de l'ironie. on traduit une règle dont il existe des termes déjà bien établis, et on veut me dire qu'une formation et un détachement et une formation ne voudrais pas dire la même chose ??? hé bien je trouve ces arguments contradictoires !

[Vote] termes français sur les groupes de figs Icon_twisted
Revenir en haut Aller en bas
Flogus

Flogus


Nombre de messages : 2643
Age : 47
Localisation : Rouen (76)
Date d'inscription : 03/01/2007

[Vote] termes français sur les groupes de figs Empty
MessageSujet: Re: [Vote] termes français sur les groupes de figs   [Vote] termes français sur les groupes de figs Icon_minitimeVen 5 Mar 2010 - 18:09

pascal arcade a écrit:
et on veut me dire qu'une formation et un détachement et une formation ne voudrais pas dire la même chose ???
À priori, non.
Si on me parle de détachement et que plus loin, on me parle de formation, je ne comprends plus rien, à moins qu'il soit clairement dit que les deux termes parlent de la même chose.

S'il faut revenir à la version originale pour s'y retrouver, c'est dommage.
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité
Anonymous



[Vote] termes français sur les groupes de figs Empty
MessageSujet: Re: [Vote] termes français sur les groupes de figs   [Vote] termes français sur les groupes de figs Icon_minitimeVen 5 Mar 2010 - 18:40

Je suis entièrement d'accord avec Flogus, ça va vous éviter bien des soucis par la suite à mon avis (ex-joueur de Conf3 aussi ^^), après c'est vous qui voyez hein Wink.
Sinon je trouve que les termes "socles/formation" sont bien adaptés, de plus ça permet de passer à EA (et vice versa) sans trop s'embrouiller la tête.
Revenir en haut Aller en bas
Patatovitch

Patatovitch


Nombre de messages : 695
Localisation : Maisons-Laffitte (78)
Date d'inscription : 19/12/2006

[Vote] termes français sur les groupes de figs Empty
MessageSujet: Re: [Vote] termes français sur les groupes de figs   [Vote] termes français sur les groupes de figs Icon_minitimeVen 5 Mar 2010 - 21:19

De mon coté, je suis plus familier des traductions pour 40k. Juste pour info, "unit" de 40k se traduit idéalement par escouade.

Patatovitch
Revenir en haut Aller en bas
http://patatovitch.free.fr/
Flogus

Flogus


Nombre de messages : 2643
Age : 47
Localisation : Rouen (76)
Date d'inscription : 03/01/2007

[Vote] termes français sur les groupes de figs Empty
MessageSujet: Re: [Vote] termes français sur les groupes de figs   [Vote] termes français sur les groupes de figs Icon_minitimeVen 5 Mar 2010 - 22:06

À Epic, on est déjà plus à l'échelle du peloton qu'à celle de l'escouade (quand ce n'est pas à l'échelle de la compagnie !).
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité
Anonymous



[Vote] termes français sur les groupes de figs Empty
MessageSujet: Re: [Vote] termes français sur les groupes de figs   [Vote] termes français sur les groupes de figs Icon_minitimeVen 5 Mar 2010 - 23:28

Le truc est le suivant :

1) le livre de règles (et les codex) sont des livres techniques. Pour travailler dans l'informatique, les livres techniques utilisent toujours un seul et même terme pour un même concept. Oui cela fait parfois répétition mais cela évite les ambiguïtés. Ici c'est pareil. Je préfère un livre de règles avec répétition mais sans ambiguïté que l'inverse. Après, on ne concourt pas non plus pour le prix Goncourt ^^

2) dans le livre anglais ils utilisent déjà un seul et unique terme pour le même et unique concept :
model : une figurine
detachment : un détachement
unit : un groupe de figurines qui n'est pas un détachement

Je ne vois pas pourquoi on utiliserait plusieurs termes en français là où les anglais n'en utilisent qu'un seul


On ne va pas voter pour tout sinon on risque de s'enliser. Si un autre membre demande un vote sur le fait d'utiliser plusieurs termes pour le même concept alors on le fera. Sinon, on restera sur ce point.
Revenir en haut Aller en bas
ArchiMagister

ArchiMagister


Nombre de messages : 36
Age : 46
Localisation : Le Néant
Date d'inscription : 27/04/2007

[Vote] termes français sur les groupes de figs Empty
MessageSujet: Re: [Vote] termes français sur les groupes de figs   [Vote] termes français sur les groupes de figs Icon_minitimeSam 6 Mar 2010 - 14:05

Juste en passant vite fait.

Ne pas oublier que si un détachement est une formation, une formation n'est pas nécessairement un détachement. Ce peut être également une compagnie, une horde, une meute, une bande, une unité spéciale... voir une seule figurine : un titan, une créature, un démon majeur ou autre socle de personnage.

Pour, éventuellement, varier, suffit d'ajouter un lexique en introduction de tel ou tel paragraphe où les termes seront employés.

M'est avis que le corps des règles doit rester rigoureux*, mais que la variété peut être reporté dans les illustrations et schémas d'exemple pour "concrétiser" les termes génériques en spécificités.

Hop, hop, hop...

Je sors...



* : Eh ouais, pour rester poli, la rédaction des "règles" à la Rackham, c'est bien l'archétype de l'exemple à ne surtout pas reproduire. Règles douloureuses comme diraient d'autres.

.
Revenir en haut Aller en bas
pascal arcade

pascal arcade


Nombre de messages : 1273
Date d'inscription : 03/12/2007

[Vote] termes français sur les groupes de figs Empty
MessageSujet: bien sur bien sur   [Vote] termes français sur les groupes de figs Icon_minitimeLun 8 Mar 2010 - 16:10

... parce que c'est plus agréable à lire et que les deux langue n'ont pas la même musique (ou pesanteur) ... le matheux contre le littéraire ha ha ha ... vos arguments sont exagérés et ne tiennent pas à mon point de vue ... dévolution donc ... j'ai voté
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité
Anonymous



[Vote] termes français sur les groupes de figs Empty
MessageSujet: Re: [Vote] termes français sur les groupes de figs   [Vote] termes français sur les groupes de figs Icon_minitimeMar 16 Mar 2010 - 9:09

Les votes sont terminés.

Le résultat est net.

Avec 68% des votes, la proposition retenue est la suivante :
"model" sera traduit par "figurine" (ou "socle" pour l'infanterie, la cavalerie et l'artillerie légère)
"unit" sera traduit par "formation".

Merci à tous !
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité
Anonymous



[Vote] termes français sur les groupes de figs Empty
MessageSujet: Re: [Vote] termes français sur les groupes de figs   [Vote] termes français sur les groupes de figs Icon_minitimeVen 19 Mar 2010 - 15:20

J'archive le sujet lundi 22 Mars.
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





[Vote] termes français sur les groupes de figs Empty
MessageSujet: Re: [Vote] termes français sur les groupes de figs   [Vote] termes français sur les groupes de figs Icon_minitime

Revenir en haut Aller en bas
 
[Vote] termes français sur les groupes de figs
Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» recherche regles en français et figs tyranides à epic
» liste des traductions de termes
» NetEpic en français ?
» Termes définis
» Liste des termes

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
FORUM EPIC_FR :: Traductions NE :: Projet de traduction :: Archives-
Sauter vers: