Le forum de la communauté francophone d'Epic
 
AccueilAccueil  FAQFAQ  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  MembresMembres  GroupesGroupes  Connexion  

Partagez | 
 

 ambiguïté des règles et version française

Aller en bas 
AuteurMessage
csuork

avatar

Nombre de messages : 4317
Age : 41
Localisation : Saint Etienne
Date d'inscription : 31/01/2007

MessageSujet: ambiguïté des règles et version française   Lun 9 Nov - 9:28

Le week end de Lyon nous a permis de mettre en lumière certaines règles ambigües mais pas forcément toutes.

Afin de fournir une version française sans ambigüité (enfin le moins possible), je propose que paralellement au comité de traduction, on crée un comité rédactionnel dont le but sera de lever les ambiguités des règles/profils d'unité et éventuellement de modifier quelques uns à la marge (qui seraient soit trop faibles soit trop abusés par rapport évidemment à leur coût).

Pour cela, il me faudrait environ 4 joueurs confirmés de NetEpic (ou de vieux joueurs confirmés de SM/TL connaissant bien les règles de NetEpic). Pourquoi des vieux ? Tout simplement parce qu'il y a plus de chance qu'un vieux joueur soit tombé sur un cas où une règle n'était pas claire qu'un joueur plus récent.

J'ai déjà mes idées sur quelques personnes potentielles mais n'hésitez pas à me faire savoir si vous seriez disponibles.

Cordialement,

Csuia

_________________
"Le premié ki kass' mon té, j'lui kass' la tèt' !" Grakor Urg Margor, big boss ork ayant conquis les planètes Ceylan, Lipton et Tchaé

"Mais tu n'as pas joué au Codex Lugdunum 2013 !" "Oui mais j'ai eu un Grakor Urg Margor réalisé par Fabulous Fab, ça vaut toutes les parties du monde ça."

Choix des Armes, le monde forteresse de Kral Xarm, les fameux squats communistes
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.netepic-fr.com
Wolfeyes



Nombre de messages : 139
Date d'inscription : 17/02/2007

MessageSujet: Re: ambiguïté des règles et version française   Mar 10 Nov - 9:42

Yo,

Juste un avis en passant (je ne pense pas être éligible, je suis un vieux joueur de SM/TL mias pas un vétéran de Netepic):
-Est-ce que la version Gold ne lève pas un certains nombre d'ambiguïtés ?
-Toucher aux profil des unités, je ne suis pas du tout d'accord. Il faut traduire "carac pour carac". Libre après de faire un appendium "Netepic French touch" dans un document séparé, mais pour moi il faut que la traduction soit ultra fidèle.

Je pense (AMHA, comme on écrit) qu'il faudrait que ce comité soit indépendant des traducteurs, et qu'on fonctionne de la manière suivante:
-Qu'ils nous fassent part des ambiguïtés qu'ils connaissent, avec leurs solutions
-Que nous les consultions au fil de l'avancement en leur disant: "on a un problème avec la règle machin, voila sa traduction comme on la comprend, qu'en pensez-vous ?"

Wolfeyes
"En fait, ça s'est passé à l'inverse de ce que je pensais."
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
csuork

avatar

Nombre de messages : 4317
Age : 41
Localisation : Saint Etienne
Date d'inscription : 31/01/2007

MessageSujet: Re: ambiguïté des règles et version française   Mar 10 Nov - 10:43

Pour les profils, bien entendu qu'il y aura une version française et une version anglaise traduite (même si d'un point de vue technique je pense que les rencontres françaises type week end de Lyon se feront avec la version française).

Ensuite, le comité rédactionnel doit passer APRES la traduction. Je m'explique. Le comité de traduction et les traducteurs fournissent la version anglaise traduite. Le comité rédactionnel lève alors les ambiguïtés sur la traduction même. En effet, il n'est pas impossible que lors de la traduction on ajoute une ambiguïté (après tout nous sommes humains donc on peut faire des erreurs). Il faut donc bien pour éviter ce problème que la levée des ambiguïtés se fasse après la traduction et non avant.

De plus, en faisant la levée des ambiguïtés avant la traduction, tout ce qu'on risque c'est qu'une levée très claire ne le soit plus forcément avec la traduction.

Cela ne remet pas en cause la traduction et le travail fourni par les traducteurs et le comité de pilotage. Ce sont bien deux travaux différents. Le premier consiste à traduire, l'autre à faire en sorte que la version française ne soit pas juste une traduction mais aussi une clarification des règles (non parce que comme nous avons pu le voir lors du week end de Lyon, tout n'est toujours pas clair même entre joueurs expérimentés).

La levée des ambiguïtés doit intervenir après d'autant plus qu'elle va prendre du temps (j'ai prévu 2 à 3 mois de travail rien que pour le livre de règles) et il serait dommage de retarder la traduction pour cela.

En revanche, je pense que nous pouvons faire pour NetEpic la même chose que fait la F-ERC pour E:A. On peut s'inspirer du travail des anglais sans les suivre bêtement à tout prix.

_________________
"Le premié ki kass' mon té, j'lui kass' la tèt' !" Grakor Urg Margor, big boss ork ayant conquis les planètes Ceylan, Lipton et Tchaé

"Mais tu n'as pas joué au Codex Lugdunum 2013 !" "Oui mais j'ai eu un Grakor Urg Margor réalisé par Fabulous Fab, ça vaut toutes les parties du monde ça."

Choix des Armes, le monde forteresse de Kral Xarm, les fameux squats communistes
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.netepic-fr.com
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: ambiguïté des règles et version française   

Revenir en haut Aller en bas
 
ambiguïté des règles et version française
Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» ambiguïté des règles et version française
» La version française du Quotidien du Peuple en ligne
» WWE Magazine -Version Française-
» Codes TQM armée Française en 44 (version 2012)
» Nouvelle édition française de Persuasion (mars 2011- Archipoche))

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
epic_fr :: NetEpic :: Créations et développement :: Traductions :: Projet de traduction-
Sauter vers: