| NetEpic en français ? | |
|
+10coby_fr Gandahar TooT Ulmo Napalm darkvernon Wolfeyes pascal arcade Metatron Flogus 14 participants |
|
Auteur | Message |
---|
pascal arcade
Nombre de messages : 1275 Date d'inscription : 03/12/2007
| Sujet: netepic Mer 2 Sep - 10:26 | |
| Salut ! je veux bien être du comité de pilotage pour le choix des termes à utiliser. je viens de lire la traduction des règles de base, la jungle est débroussaillée. la première chose qui me vient à l'esprit est : la traduction est littérale par rapport a l'original, et je pense que certains termes sont a revoir pour plus de clarté et de simplicité. a+ |
|
| |
pascal arcade
Nombre de messages : 1275 Date d'inscription : 03/12/2007
| Sujet: moi non plus chuis pas pressé Mer 9 Sep - 21:00 | |
| En ce moment les pécés du centre sont en révision et c'est la rentrée, dans les centres sociaux ça chamboule à chaque nouvelle saison. je dois donc patienter 15 bons jours pour que tout revienne à la normale. j'ai lu avec bonheur cette traduction que j'aimerais paufiner avec vous mais comment faire ?
-je veux bien aussi être relecteur, car je crains de ne pas avoir le temps pour la traduction, je vais être trop pris par le club. -pour le lien avec les anglais, je ne saurais trop comment faire, un membre du commité pourrait s'en charger, hein? -pour les termes votons sur ce même site comme les gusses d'EA. -après l'aval des superviseurs, il faudrait désigner quelqu'un pour la mise en page finale, ça me plairait bien comme taf.
sinon csuia je veux bien relire les codex eldars & marines pendant que j'y suis. a+ |
|
| |
papazoid
Nombre de messages : 3 Age : 52 Localisation : lille Date d'inscription : 08/09/2009
| Sujet: Re: NetEpic en français ? Jeu 10 Sep - 9:47 | |
| bonjour a tous ,
bien qu'étant nouveau dans la communauté Netepic je suis en charge de présenter Netepic a l'ensemble des membres de mon club ( dont une bonne partie est anglophobe ) .
J'avais commencé à rediger un document manuscrit en français de Netepic 5.2 reprenant la therminologie SM2 ( pas toujours evident d'ailleur ) . Mais plutot que de travailler seul de mon coté il serais certainement plus efficace de vous rejoindre pour la traduction d'un codex ou une quelconque tache qui fasse avancer le bouzin .
En espérant de vos nouvelles |
|
| |
Wolfeyes
Nombre de messages : 163 Date d'inscription : 17/02/2007
| Sujet: Réponse à Csuia Jeu 10 Sep - 15:22 | |
| - csuia a écrit:
- J'avais pensé à l'organisation suivante.?
Yo, voici mon humble avis. - csuia a écrit:
- 2) il établit la liste des termes utilisés (pour ne pas avoir le même terme anglais traduit de 5 façons différentes) et le format des codex (histoire qu'on puisse facilement s'y retrouver)
Oki pour la liste des traductions officielles des termes utilisés, il faudrait faire un sujet épinglé rien que pour ça. Pour ce qui est du format, je ne pense pas qu'il y ait à réfléchir: il faut reprendre exactement la forme des versions anglaises "officielles". - csuia a écrit:
- 3) il tranche sur les passages prêtant à confusion (par exemple le terme "unit" correspond à...)
Voir plus haut. - csuia a écrit:
- 4) il fait le lien avec les anglais.
Ben, à part pour leur demander les fichiers sources afin d'avoir les bons format, et les changement fait entre la version 5.2 et la Gold, je ne vois pas trop ce qu'on pourrait échanger... vous avez pensez à des points particuliers ? - csuia a écrit:
- 3) les relecteurs vérifient la traduction et la conformité par rapport aux normes (termes, format) du comité de pilotage. Leurs remarques sont transmises par fichier séparé aussi bien au superviseur qu'au traducteur.
Oki, mais je suggère que les relecteurs bossent sur les fichiers source, en utilisant le format barré et des couleurs alternatives; je suis en train de relire le livre de règles, et c'est un peu galère de mettre les remarques sur un fichier séparé, autant pour le relecteur que pour le traducteur quand il fera les corrections. - csuia a écrit:
- 4) le superviseur compile les remarques des relecteurs et le document du traducteur pour finaliser le codex. Il vérifie évidemment une nouvelle fois la conformité par rapport aux normes du comité de pilotage.
Je propose: traducteur fait le fichier indice00 -> envoi au relecteur 1 qui le modifie avec ses remarques et le passe à l'indice 01 -> envoi au relecteur 2 qui le modifie avec ses remarques et le passe à l'indice 02 -> retour au traducteur qui valide tout ça et le passe en à l'indice 03. - csuia a écrit:
- 5) le codex est transmis au comité de pilotage qui l'approuve et le met à disposition de la communauté.
Le Comité Central reçoit lindice03, relis, fignole, valide et édite la version finale sans indice en pdf. |
|
| |
Gandahar
Nombre de messages : 55 Localisation : Les Lilas (93) Date d'inscription : 28/12/2006
| Sujet: Re: NetEpic en français ? Jeu 10 Sep - 16:06 | |
| - Citation :
- Oki, mais je suggère que les relecteurs bossent sur les fichiers source, en utilisant le format
barré et des couleurs alternatives; je suis en train de relire le livre de règles, et c'est un peu galère de mettre les remarques sur un fichier séparé, autant pour le relecteur que pour le traducteur quand il fera les corrections. J'ai utilisé exactement cette méthode de fichier séparé, barré et couleurs pour la correction du Codex Eldar. J'avoue que ça aurait été cent fois mieux de travailler directement sur le fichier source, car maintenant l'auteur de la source (csuia) va devoir appliquer les modifs lui-même, soit deux fois plus de boulot. De plus, ça ne m'a pas donné envie de traduire certains paragraphes qui ont été raccourcis ou résumés, j'ai laissé la traduction telle quelle. |
|
| |
pascal arcade
Nombre de messages : 1275 Date d'inscription : 03/12/2007
| Sujet: haaa !!! Jeu 10 Sep - 19:11 | |
| bon, ça commence à s'organiser nom d'un stormhammer. et la mise en page ? tout le monde s'en fout ou j'ai raté une phrase ? très bientôt une nouvelle proposition de terme ... a lundi bisous |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: NetEpic en français ? Ven 11 Sep - 8:57 | |
| Bon, c'est que y a du monde pour aider, c'est bien ça.
Du coup, je vois à organiser tout ceci. En attendant que l'organisation soit au point, je propose de ne pas relancer de nouvelles traductions (histoire d'éviter aux traducteurs de devoir faire machine arrière pour revoir leurs termes, ...).
Pour le comité de pilotage, je pensais à 3 ou 5 personnes (un nombre impair est bien pour ne pas êter bloqué sur un vote ^^). J'aurais tendance à y privilégier les vieux joueurs de NE car ils auront un meilleur recul sur les règles et autres. Mais j'ai bien pris note de ta proposition Pascal.
Pour le fait de fournir le fichier source, il faudra aussi se mettre d'accord sur le format du fichier (personnellement, j'utilise Open Office).
La proposition de cheminement du fichier de Wolfeyes est intéressante.
Pour le lien avec les anglais, cela sert par exemple à leur répercuter les éventuelles questions des traducteurs-relecteurs sur certains points obscurs. |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: NetEpic en français ? Ven 11 Sep - 9:03 | |
| Pourquoi ne pas utiliser le versioning des documents ? OpenOffice permet facilement de gérer les versions/modifications au sein d'un document et en 2 clics de souris on obtient la comparaison entre l'ancienne version et la nouvelle version. Un tuto ici. |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: NetEpic en français ? Ven 11 Sep - 11:37 | |
| Merci pour l'information cher membre du comité de pilotage (allez, ScREaM tu vas bien accepter hein ?). |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: NetEpic en français ? Sam 12 Sep - 7:01 | |
| - csuia a écrit:
- Merci pour l'information cher membre du comité de pilotage (allez, ScREaM tu vas bien accepter hein ?).
Je veux bien aider mais un petit rôle SVP. Je suis OK pour de la relecture sur le bouquin squat. |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: NetEpic en français ? Lun 14 Sep - 9:51 | |
| Bonjour à tous...
Faisons les choses bien.
Ceux qui sont intéressés pour apporter leur aide dans le projet (vaste) de traduction de NetEpic sont priés de se faire connaître.
Précisez si vous êtes intéressé par la traduction ou la relecture et si vous avez des codex de préférence (genre vous jouez Chaos depuis des plombes donc le Chaos vous préférez aux eldars).
Je contacte les personnes pour le comité de pilotage directement en MP (on va rester sur 3 personnes dont moi).
Contactez moi par MP. Si je ne vous réponds pas dans la semaine, recommencez, je vous ai peut être zappé ^^.
La traduction se fera sur OpenOffice Writer (histoire de pouvoir faire ça avec les modifications directement dans le fichier comme indiqué par ScREaM et d'éviter d'avoir 36 formats différents). OpenOffice Writer est téléchargeable gratuitement sur le net.
Merci bien à tous ! |
|
| |
pascal arcade
Nombre de messages : 1275 Date d'inscription : 03/12/2007
| Sujet: 'lu Lun 14 Sep - 13:00 | |
| salut à tous. alors suite a ceci : - Citation :
Du coup, je vois à organiser tout ceci. En attendant que l'organisation soit au point, je propose de ne pas relancer de nouvelles traductions (histoire d'éviter aux traducteurs de devoir faire machine arrière pour revoir leurs termes, ...). - Citation :
... du coup, je m'abstiens de vous faire part d'une liste sur sur les terminologies des règles/capacitées spéciales & optionnelles (les encadrés) ... non ne soyez pas tristes ... effectivement je suis plus vétéran de sm/tl que de netepic, de plus vous êtes me semble t il plus calé que moi en informatique. donc je me propose pour le relecture du codex ork. a+ |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: NetEpic en français ? Lun 14 Sep - 15:00 | |
| Ne stresse pas Pascal, c'était surtout aussi quelque part pour moi le "stop à la traduction". En effet, il faut définir la liste des termes usités et noms des unités et capacités en français parce que bon, vu que cela existe déjà, inutile de réinventer l'eau chaude (genre éviter mes traductions des noms d'unités eldars par exemple ^^). N'étant pas un spécialiste de l'Univers 40K, un certain nombre de termes m'échappent. En revanche, ayant la plupart des livres de SM/TL en anglais à la base, puis en français, et ayant pas mal joué à ceci, je pense qu'effectivement l'expérience SM/TL peut être utile pour certains termes (genre Snap Fire est traduit à TL par Tir d'interception, genre pas la traduction littérale). Et puis, tu me fais penser que j'ai oublié un truc : on peut être relecteur et traducteur (et rien n'interdit aux membres du comité de pilotage d'être relecteurs et/ou traducteurs). Bon évidemment, on ne va pas relire le codex qu'on a traduit hein Ah oui, Pascal, vers 21h ce soir, regarde tes MP ^^ |
|
| |
pascal arcade
Nombre de messages : 1275 Date d'inscription : 03/12/2007
| Sujet: rappel Mer 16 Sep - 18:14 | |
| v ' z' inquiétez pas, ça s'organise par mail entre pilotes. d'ores & déjà nous pouvons annoncer que nous z'avonze : -toot pour la traduction des soeurs de bataille ('commence fort 'cui là) -coby & moi pour la relecture des orks (entre autres) -gandahar pour la relecture eldar -scream pour la relecture des squats (qui n'ont pas été traduits) -wolfeyes pour ... quoi au fait ? je rappelle que 2 personnes par codex serait pratique. je vous laisse réfléchir, l'avenir d'epic france vous regarde (depuis les satellites tout là haut, si si). allez allez, ne soyez pas timides salutations épiques |
|
| |
Wolfeyes
Nombre de messages : 163 Date d'inscription : 17/02/2007
| Sujet: Re: NetEpic en français ? Jeu 17 Sep - 16:02 | |
| - pascal arcade a écrit:
-wolfeyes pour ... quoi au fait ?
Yo Ben pour relecture de tout (pour l'instant j'ai attaqué le livre des règles, et je ferais l'Adeptus Astartes dans la foulée). Et pour participer à une liste "officielle" des termes de jeu et des noms d'unités. Wolfeyes "En fait quatre Chapitres Space Marines c'est trop, ça disperse les figurines." |
|
| |
pascal arcade
Nombre de messages : 1275 Date d'inscription : 03/12/2007
| Sujet: oeuf corse Ven 18 Sep - 15:07 | |
| oui bien sur, il faut commencer par le livre de règle, source de tous les termes, hein csuia ? |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: NetEpic en français ? Ven 18 Sep - 15:40 | |
| Bien évidemment.
J'en profite pour souligner que nous avons nos trois membres du comité de pilotage à savoir : Pascal Arcade Wolfeyes et moi-même. |
|
| |
manusitano
Nombre de messages : 98 Age : 46 Localisation : Grenoble Date d'inscription : 13/02/2007
| Sujet: Re: NetEpic en français ? Lun 5 Oct - 7:53 | |
| Du nouveau sur l'avancement ? |
|
| |
Gandahar
Nombre de messages : 55 Localisation : Les Lilas (93) Date d'inscription : 28/12/2006
| Sujet: Re: NetEpic en français ? Lun 5 Oct - 8:34 | |
| Bonjour,
Pour info, je peux faire une deuxième relecture du codex Eldar après la première fournée de modifs envoyées, surtout qu'il restait les deux derniers tableaux à regarder.
csuia, si tu as un nouveau fichier à m'envoyer, je ferais les corrections directement dedans. |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: NetEpic en français ? Lun 5 Oct - 9:30 | |
| Bonjour,
Quelques nouvelles.
Nous sommes en train de finaliser la liste des termes à employer. Une fois ceci fait, nous vous les donnerons. De plus, je suis en train d'établir le format à utiliser pour les traductions. Dès qu'il sera validé, il vous sera communiqué.
Rien n'interdit cependant de commencer à traduire le blabla (le background si vous préférez). |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: NetEpic en français ? Lun 5 Oct - 9:56 | |
| Si tu as besoin d'un coup de main quelconque, je peux aider dans la limite de mon temps libre |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: NetEpic en français ? Lun 5 Oct - 10:05 | |
| Malheureux ! Que ne viens-tu pas de dire ? Alors oui tu peux nous donner un coup de main. Si tu peux nous faire la liste des termes français pour les armes des unités avec leurs correspondances en anglais (genre "lascannon" se traduit par...). Cela nous aidera grandement déjà. Je te passerais la liste des termes retenus pour les capacités spéciales et règles diverses. |
|
| |
Ulmo
Nombre de messages : 641 Localisation : Paris Date d'inscription : 22/04/2007
| Sujet: Re: NetEpic en français ? Lun 5 Oct - 12:33 | |
| Je vais traduire les cartes d'armée. Ce n'est pas grand chose par rapport au travail que vous envisagez, mais pour mon temps libre ce sera déjà beaucoup Par contre, pour avoir la meilleure cohérence possible, je traduirai en aval de vous : les capacités et règles communes (type "elite", "antigrav", etc...) dès que vous avez une liste stabilisée, et la fin des cartes au fur et à mesure que les Codex sont traduits (pour les règles spéciales). Cela permettra plus facilement d'avoir les mêmes règles sur les cartes et dans les Codex, plutôt que si on traduit chacun dans notre coin. |
|
| |
pascal arcade
Nombre de messages : 1275 Date d'inscription : 03/12/2007
| Sujet: des cartes Mar 6 Oct - 17:47 | |
| ulmo ce message est pour toi ! peut tu nous faire une liste de toutes les silhouettes noir & blanc qu'il te manque ? il ne doit pas y en avoir des masses non d'un chien ! et je pense avoir trouvé comment procéder ... a+ |
|
| |
Ulmo
Nombre de messages : 641 Localisation : Paris Date d'inscription : 22/04/2007
| Sujet: Re: NetEpic en français ? Mar 6 Oct - 18:28 | |
| Disons pour simplifier que je n'en ai aucune.
fjal m'en avait envoyé il y a longtemps (mais je dois pouvoir les retrouver), ce sont d'ailleurs celles que j'utilise pour les Tyranides. Mais c'était très incomplet pour les squats, orks, marines, impériaux et eldars (normal vue la série de nouvelles unités...), et pas à jour pour certaines troupes (nouveaux fantassins et chars eldars). Il y a aussi la piste de scanner les cartes d'armées SM/TL, mais là encore ce sera très incomplet/pas à jour.
Mais tu as une piste, y compris pour les Slaans, les Hordes of Evil, très bien. Je te propose de commencer par essayer avec les Nécrons : il y a peu d'unités différentes, on verra vite où on arrive. |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: NetEpic en français ? | |
| |
|
| |
| NetEpic en français ? | |
|